Herma of Aeschylus

That Heavy Dust
Extract From A Letter To A Friend

Since you mentioned an old, all but forgotten, scribbling of mine [1] in which I quoted the post-classical Latin phrase memento homo quia pulvis es, et in pulverem reverteris [2] I recall similar expressions of the impermanence of mortal life in classical literature from Homer on. For although that Latin phrase is often regarded as deriving from the Book of Genesis in the Septuagint, dating as that book does – according to papyri texts so far discovered – to around 250 BCE, [3] the sentiment it expresses is centuries older and part of the weltanschauung of Ancient Greece.

Thus in the Iliad – Book XVI, 775–776 – there is an ancient expression similar in sentiment to the reminder that prowess and life are transient given to a Roman General centuries later during their Triumphus [4], their victory parade in Rome.

Ὃ δ’ ἐν στροφάλιγγι κονίης κεῖτο μέγας μεγαλωστί, λελασμένος ἱπποσυνάων

He of great strength lay in the swirling dust, his skill with horses taken away.

In Book VI, 146–149, there is the beautiful, poetic,

οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν.
φύλλα τὰ μέν τ᾽ ἄνεμος χαμάδις χέει, ἄλλα δέ θ᾽ ὕλη
τηλεθόωσα φύει, ἔαρος δ᾽ ἐπιγίγνεται ὥρη:
ὣς ἀνδρῶν γενεὴ ἣ μὲν φύει ἣ δ᾽ ἀπολήγει

Just as the genesis of leaves is, so it is with mortals:
Leaves scattered upon earth and yet the trees
Burst again when the growing season returns
With one generation of mortals leaving and another brought forth.

In the Agamemnon of Aeschylus – vv. 438-442 – we have the poignant

ὁ χρυσαμοιβὸς δ᾽ Ἄρης σωμάτων
καὶ ταλαντοῦχος ἐν μάχῃ δορὸς
πυρωθὲν ἐξ Ἰλίου
φίλοισι πέμπει βαρὺ
ψῆγμα δυσδάκρυτον ἀν-
τήνορος σποδοῦ γεμί-
ζων λέβητας εὐθέτους.

And Ares – exchanging bodies for gold
And holding his scales among the combat of spears –
Has, from Ilion by his fire,
Conveyed to their loved ones a painful lament – that heavy dust
He had exchanged for their men: ashes, stuffed into easily-stowable urns.

Personally, I find the sentiments expressed in Homer, in Aeschylus, and in so many other Greek and Roman writers, far surpass those of the Old Testament, and recall many times in the choir stalls of a monastery while chanting Matins – replete as that night Office was with verses from the Old Testament – desiring instead to recite something from Homer, in Ancient Greek of course.

David Myatt
28th August, 2018

Nota Bene: For publication here I have added two footnotes – [1] and [4] – to the two appended to the letter. All translations are mine.

°°°

[1] https://davidmyatt.wordpress.com/telesmata-in-the-picatrix/

[2] “Recall, mortal, you are dust and you will revert to being dust.”

[3] As I wrote in a footnote in my Tu Es Diaboli Ianua,

“The archaeological – the physical – evidence seems to indicate that the Greek text of the Old Testament is older than the Hebrew text, with the earliest manuscript fragment being Greek Papyrus 458 currently housed in the Rylands Papyri collection – qv. Bulletin of the John Rylands Library, 20 (1936), pp. 219-45 – and which fragment was discovered in Egypt and has been dated as being from the second century BCE.

In contrast, the earliest fragments of the Old Testament in Hebrew date from c.150 BCE to c. 70 CE, and are part of what has come to be known as the Dead Sea Scrolls. In addition, the earliest known Greek – and almost complete – text of the Old Testament, Codex Vaticanus, dates from c.320 CE with the earliest complete Hebrew text of the Tanakh, the Allepo Codex, dating from centuries later, around 920 CE.

While it is and has been a common presumption that the Hebrew version of the Old Testament is older than the Greek version, my inclination is to favour the extant physical evidence over and above presumption. Were physical evidence of Hebrew texts earlier than Greek Papyrus 458 discovered, and of there existing a complete Hebrew text dating from before Codex Vaticanus, my inclination would be to revise my opinion based on a study of the new evidence.”

[4] qv. M. Beard, The Roman Triumph, Belknap Press of Harvard University Press, 2007. p. 272f.


Image credit: Herma of Aeschylus. Capitoline Museum, Rome.


Advertisements
The Day's Consecration: A painting by Richard Moult

The Ethics Of Killing Vermin
A Personal Opinion From Experience

The definitive record of the English language – the 20 volume Oxford English Dictionary, second edition, 1989 – defines vermin as (i) “animals of a noxious or objectionable kind [and which are] almost entirely restricted to those animals or birds which prey upon preserved game, crops, etcetera” and also as (ii) referring to “creeping or wingless insects (and other minute animals) of a loathsome or offensive appearance or character, especially those which infest or are parasitic on living beings and plants.”

Although the killing of vermin – especially those that prey upon preserved game and crops and those which infest or are parasitic on living beings and plants – is common practice in the majority of modern societies especially among farmers, gardeners, and horticulturalists, what aroused my curiosity about the ethics involved was a problem a long-standing friend of mine, who with his family were ethical vegans and trying to live in a self-sufficient way, was having with rats devouring their crops.

Before my retirement – as an old man – from manual work I had spent many, many, years working on farms, working as a gardener, and working in commercial horticulture. On the last farm on which I lived I had no problem hunting down and shooting the fox that had decimated the chickens we kept; had no problem in having Jack Russell’s hunt down and kill rats infesting the barns; had no ethical problem in previous employments in using pesticides and herbicides via knapsacks and tractor driven boom-sprayers. For the health of the livestock, and the health and yield of crops and plants, were part of my responsibility, a responsibility I willingly accepted.

Yet what was a self-sufficient ethical vegan and his self-sufficient ethical vegan family to do in respect of vermin control when suggested non-harmful methods – such as using raised crop beds and humanely trapping and releasing pests elsewhere – had failed? In addition, in the case of rats, would the released pests go on to prey on the crops of someone else and therefore would the vegans be somehow morally responsible for the damage so caused?

My initial suggestion, based both on my practical experience and my interest in Ancient Greek and Latin literature, was for him to use Jack Russell’s to hunt down and kill the rats. For would he – as Creon hoped by his walling-in of Antigone alive in a rock-hewn tomb {1} and as Fabius Maximus, Pontifex of Rome, hoped when he had a Vestal Virgin buried alive {2} – escape retribution by Μοῖραι τρίμορφοι μνήμονές τ᾽ Ἐρινύες {3} because he and they had not personally undertaken the deed of killing?

Such pest control certainly seems to be a moral dilemma for an ethical vegan, committed as such a person is to not harming or causing suffering to living beings, human and otherwise. Would, for instance, it be necessary for he and his family to suffer, to go hungry, because of a refusal to kill – directly or otherwise – such vermin as were devouring their crops?

              My fallible conclusion in respect of his dilemma was that it is for my friend, for each ethical vegan, for each ethical vegan family, to resolve such a moral dilemma in their own way and in their own time; for such individual, such familial, resolution seems to me – according to my admittedly fallible understanding of ethical veganism – to be a necessary part of the vegan weltanschauung where there is not and should not be any reliance on ideations, on dogma, on ideology, on the opinions of others, or on any causal – human-invented – abstractions.

For myself and in respect of vermin I would probably do again what I did when working on farms, when working as a gardener, and when working in commercial horticulture. The raison d’être being that to survive, to prosper, as human beings on this planet it seems to me (based on my experience) that we sometimes of necessity must make difficult decisions in regard to other life while respecting – as I personally always tried to do and as so many others before me had ancestrally done – the being, the soul, the presencing of the Cosmos, that was temporarily manifest in the life that we ended, be such life a fox or even a tree we felled. For there was no joy in such an ending, only – again in my experience – a balancing mingled with a wordless respect for all emanations of life. For ultimately we are they – that life – as they, that life, are us, with such an ancient and natural paganus wisdom almost forgotten in this modern majority city-dwelling age. And yet this wisdom survives – if only just – in some of those who for decades have manually toiled in the countryside.

              To end on a personal note, and in regard to abstractions, I have to admit that my long-standing – and now vegan – friend was the one who was responsible, years ago, for drawing my attention to the fact that the “folk” and “the tribe”, which I had eulogized in my pre-2011 ‘numinous way’, were causal – human-invented – abstractions and thus seemed to be contrary to the individual empathic-derived ethics of that numinous way. Which revelation forced me to reconsider that ‘numinous way’ and formed an important part of the process that eventually led me to evolve that ‘numinous way’ into my individualistic philosophy of pathei-mathos.

David Myatt
August 2018

{1} ἄγων ἔρημος ἔνθ᾽ ἂν ᾖ βροτῶν στίβος
κρύψω πετρώδει ζῶσαν ἐν κατώρυχι,
φορβῆς τοσοῦτον ὡς ἄγος μόνον προθείς,
ὅπως μίασμα πᾶσ᾽ ὑπεκφύγῃ πόλις.
κἀκεῖ τὸν Ἅιδην, ὃν μόνον σέβει θεῶν,
αἰτουμένη που τεύξεται τὸ μὴ θανεῖν,
ἢ γνώσεται γοῦν ἀλλὰ τηνικαῦθ᾽ ὅτι
πόνος περισσός ἐστι τἀν Ἅιδου σέβειν.

She will be led to where the paths are desolate of mortals
And be concealed alive in a rock-hewn tomb
With as much food before her as is required for expiation
So that the whole clan escapes pollution.
There she may if she asks have success from dying
By giving reverence to Hades, the only god she reveres –
Or she will learn at last though late by this
That it is useless toil to so revere Hades.

Sophocles, Antigone, vv. 773-780

{2} Stupri compertae et altera sub terra, uti mos est, ad portam Collinam necata fuerat. (Livy, Book XXII, 57)

{3} “Trimorphed Moirai with their ever-heedful Furies.” Aeschylus (attributed), Prometheus Bound, 516


Translations by DWM

Image credit:
The Day’s Consecration – from a painting by Richard Moult


Greek Text of Matthew 5:1-10

Τὸ κατὰ Ματθαῖον εὐαγγέλιον
The Gospel According To Matthew
Chapter Five, vv.1–10

A Translation And Commentary

The Beatitudes
(pdf)

David Myatt
30.iii.18

°°°

The Beatitudes were translated following a request by a friend.


Image credit: The Greek text of Matthew 5:1–10 from:
Novum Testamentum Graece, 28th revised edition,
Edited by Barbara Aland and others,
copyright 2012 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.


The beginning of tractate XI from the book Mercvrii Trismegisti Pœmandres, published in Paris in 1554

A Note Concerning θειότης

 

The Greek term θειότης occurs in tractate XI (section 11) of the Corpus Hermeticum – θειότητα μίαν – where I translated the term as “divinity-presenced.” [1]

Plutarch, in De Pythiae Oraculis – qv. 407a, 398a-f – uses the word in relation to the oracle at Delphi with divinity-presenced also a suitable translation there.

The context of θειότης in tractate XI is:

καὶ ὅτι μὲν ἔστι τις ὁ ποιῶν ταῦτα δῆλον· ὅτι δὲ καὶ εἷς, φανερώτατον· καὶ γὰρ μία ψυχὴ καὶ μία ζωὴ καὶ μία ὕλη. τίς δὲ οὗτος; τίς δὲ ἂν ἄλλος εἰ μὴ εἷς ὁ θεός; τίνι γὰρ ἄλλωι ἂν καὶ πρέποι ζῶια ἔμψυχα ποιεῖν, εἰ μὴ μόνωι τῶι θεῶι; εἷς οὖν θεός. †γελοιότατον†· καὶ τὸν μὲν κόσμον ὡμολόγησας ἀεὶ εἶναι καὶ τὸν ἥλιον ἕνα καὶ τὴν σελήνην μίαν καὶ θειότητα μίαν, αὐτὸν δὲ τὸν θεὸν πόστον εἶναι θέλεις [2]

It is evident someone is so creating and that he is One; for Psyche is one, Life is one, Substance is one.

But who is it?

Who could it be if not One, the theos? To whom if not to theos alone would it belong to presence life in living beings?

Theos therefore is One, for having accepted the Kosmos is one, the Sun is one, the Moon is one, and divinity-presenced is one, could you maintain that theos is some other number?

The “one” referred to in tractate XI is most probably the μονάς, Monas (Monad) as in tractate IV. As I noted in my Introduction to that tractate [1], John Dee used the term monas in his Testamentum Johannis Dee Philosophi summi ad Johannem Gwynn, transmissum 1568, a text included in Elias Ashmole’s Theatrum Chemicum Britannicum, published in 1652.

An interesting part of tractate IV is:

μονὰς οὖσα οὖν ἀρχὴ πάντα ἀριθμὸν ἐμπεριέχει, ὑπὸ μηδενὸς ἐμπεριεχομένη, καὶ πάντα ἀριθμὸν γεννᾶι ὑπὸ μηδενὸς γεννωμένη ἑτέρου ἀριθμοῦ.

The Monas, since it is the origin, enfolds every arithmos without itself being enfolded by any, begetting every arithmos but not begotten by any.

In respect of arithmos, ἀριθμὸς, as I noted in my commentary on tractate IV:10 and on XII:15, [1] the usual translation is ‘number’ but which translation is, in those instances in the Corpus Hermeticum, somewhat inappropriate and unhelpful.

Similar to – but conveying a different meaning to – θειότης is the Greek term θεότης. Different, because θειότης relates to θεῖος (divine, divinity), and θεότης to θεός (theos, the god).

The word θειότης also occurs – and only once – in the New Testament, in Paul’s Epistle to the Romans, 1.20, where it led to some theological discussions regarding how and in what God is manifest, since some commentators apparently mistakenly equated θειότης with θεότης. The Latin of Jerome is:

invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea quae facta sunt intellecta conspiciuntur sempiterna quoque eius virtus et divinitas

which translates the Greek θειότης by the Latin divinitas, a word used by Cicero.

The Greek text of Romans, 1.20, as in NA28, [3] is:

τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε ἀΐδιος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης

The Wycliffe translation:

For the invisible things of him, that be understood, be beheld of the creature of the world, by those things that be made, yea, and the everlasting virtue of him and the Godhead.

King James Bible:

For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead

Douay-Rheims, Catholic Bible:

For the invisible things of him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity

In contradistinction to such translations, were I to temerariously venture my own ‘interpretation of meaning’ of the Greek –  that is, my non-literal translation – it would be along the following lines:

Through the foundation of the Kosmos, those unseen beings of that Being were visible, apprehensible by the beings which that Being produced, as also the sempiternal influence of that Being, and divinity-presenced.

In which interpretation I have endeavoured to express the metaphysical – the ontological – meaning, and have taken αὐτοῦ – literally, “of him/his” – as “of that Being” thus avoiding “gender bias”, qv. the appendix – Concerning Personal Pronouns – to my commentary on tractate VI. [1] Also, δύναμις is – at least in my fallible opinion – more subtle than the strident “might” or “power” translations impute, suggesting instead “influence” as in tractate III:1, where it interestingly occurs in relation to θεῖος:

δυνάμει θείαι ὄντα ἐν χάει, by the influence of the numen

My translation of tractate III:1 is as follows:

The numen of all beings is theos: numinal, and of numinal physis. The origin of what exists is theos, who is Perceiveration and Physis and Substance: the sapientia which is a revealing of all beings. For the numinal is the origin: physis, vigour, incumbency, accomplishment, renewance. In the Abyss, an unmeasurable darkness, and, by the influence of the numen, Water and delicate apprehending Pnuema, there, in Kaos. Then, a numinous phaos arose and, from beneath the sandy ground, Parsements coagulated from fluidic essence. And all of the deities <particularize> seedful physis.

Δόξα πάντων ὁ θεὸς καὶ θεῖον καὶ φύσις θεία. ἀρχὴ τῶν ὄντων ὁ θεός, καὶ νοῦς καὶ φύσις καὶ ὕλη, σοφία εἰς δεῖξιν ἁπάντων ὤν· ἀρχὴ τὸ θεῖον καὶ φύσις καὶ ἐνέργεια καὶ ἀνάγκη καὶ τέλος καὶ ἀνανέωσις. ἧν γὰρ σκότος ἄπειρον ἐν ἀβύσσωι καὶ ὕδωρ καὶ πνεῦμα λεπτὸν νοερόν, δυνάμει θείαι ὄντα ἐν χάει. ἀνείθη δὴ φῶς ἅγιον καὶ ἐπάγη †ὑφ’ ἅμμωι† ἐξ ὑγρᾶς οὐσίας στοιχεῖα καὶ θεοὶ πάντες †καταδιερῶσι† φύσεως ἐνσπόρου.


Which, for me at least, seems to place the use of
θειότης in Paul’s Epistle to the Romans into the correct Hellenic – Greco-Roman – metaphysical context.

David Myatt
28.iii.18

This article is a revised version of part of a personal reply sent to a life-long friend in answer to a specific question.

°°°

[1] D. Myatt. Corpus Hermeticum: Eight Tractates. Translations And Commentaries. CreateSpace. 2017. ISBN 978-1976452369.

[2] The Greek text is from A.D. Nock & A-J. Festugiere, Corpus Hermeticum, Paris, 1972.

[3] Nestle-Aland. Novum Testamentum Graece, 28th revised edition. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. 2012.


Image credit:

The beginning of tractate XI from the book Mercvrii Trismegisti Pœmandres, published in Paris in 1554.

Greek Bible text from:

Novum Testamentum Graece, 28th revised edition, Edited by Barbara Aland and others, copyright 2012 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.


NASA Blue Marble Earth Mosaic

 

Listed here are my collected works, all of which writings are currently (2018) available both as gratis Open Access pdf files, and as printed books, qv. Collected Works In Print. The majority of these writings were written between 2012 and 2018, the exceptions being my Greek translations and the poetry. Most of the pdf files are US Letter, Portrait (216 × 279 mm) in size. [1]

Many of the writings are issued under a Creative Commons Attribution NonCommercial-NoDerivatives License and therefore can be freely copied and distributed, according to the terms of that license.

However, I have now, in 2018, released several works under a Creative Commons Attribution NoDerivatives License which allows not only for free copying and distribution, but also for royalty-free commercial publishing, distribution, and sales, by interested third parties provided no changes are made to the text and the book/books is/are credited to me. Those books covered by this particular commercial license are:

° Classical Paganism And The Christian Ethos
° Tu Es Diaboli Ianua
° Corpus Hermeticum: Eight Tractates
° The Numinous Way of Pathei-Mathos
° The Gospel According To John: A Translation And Commentary
° The Agamemnon of Aeschylus
° Sophocles – Antigone
° Sophocles – Oedipus Tyrannus
° Religion, Empathy, and Pathei-Mathos

The pdf files of several of the books in the above ‘commercially licensed’ list – for example, the Antigone translation – have been slightly revised in order to correct typos.

°°°

[1] As I mentioned several years ago, I reject and disown all my pre-2011 writings and effusions, with the exception of my Greek translations, the poetry included in the published collection One Exquisite Silence (also published under the title Relict), some private letters written between 2002 and 2011, and those few items about my since much revised ‘numinous way’ which are included in post-2012 publications such as my The Numinous Way of Pathei-Mathos.

°°°

Gratis Open Access (pdf) Files

1. Corpus Hermeticum: Eight Tractates

190 pages. 2017. A Translation of and Commentary on eight tractates of the Corpus Hermeticum.

Contents:

Tractate I. Ποιμάνδρης. Poemandres

Tractate III. Ιερός Λόγος. An Esoteric Mythos

Tractate IV. Ἑρμοῦ πρὸς Τάτ ὁ κρατῆρ ἡ μονάς. From Hermes To Thoth: Chaldron Or Monas

Tractate VI. ̔́Οτι ἐν μόνῳ θεῷ τὸ ἀγαθόν ἐστιν ἀλλαχόθι δὲ οὐδαμοῦ. That In The Theos Alone Is Nobility And Not Anywhere Else

Tractate VIII. Ὅτι οὐδὲν τῶν ὄντων ἀπόλλυται ἀλλὰ τὰς μεταβολὰς ἀπωλείας καὶ θανάτους πλανώμενοι λέγουσιν. That no beings are lost, despite mortals mistakenly claiming that such transformations are death and a loss.

Tractate XI. Νοῦς πρὸς Ἑρμῆν. From Perceiverance To Hermes

Tractate XII. Περὶ νοῦ κοινοῦ πρὸς Τάτ. To Thoth, Concerning Mutual Perceiveration.

Tractate XIII. Ερμού του τρισμεγίστου προς τον υιόν Τάτ εν όρει λόγος απόκρυφος περί παλιγγενεσίας και σιγής επαγγελίας. On A Mountain: Hermes Trismegistus To His Son Thoth, An Esoteric Discourse Concerning Palingenesis And The Requirement of Silence

2. The Numinous Way of Pathei-Mathos

93 pages. Fifth Edition, 2018.

Contents:

Prefatory Note.
1 Conspectus.
2 The Way of Pathei-Mathos – A Philosophical Compendium.
3 Some Personal Musings On Empathy.
4 Enantiodromia and The Reformation of The Individual.
5 Society, Politics, Social Reform, and Pathei-Mathos.
6 The Change of Enantiodromia.
7 The Abstraction of Change as Opposites and Dialectic.
Appendix I – The Principle of Dika.
Appendix II – From Mythoi To Empathy: A New Appreciation Of The Numinous.
Appendix III – Towards Understanding Ancestral Culture.
Appendix IV – The Concept of Physis.
Appendix V – Notes on Aristotle, Metaphysics, Book 5, 1015α.
Appendix VI – Notes on Heraclitus Fragment 1.
Appendix VII – Glossary of Terms and Greek Words.
Footnotes.

3. Religion, Empathy, and Pathei-Mathos

55 pages. 2013

Letters and essays – some autobiographical in nature – concerning religion, redemption, expiation, and humility, and relating to the numinous way – the philosophy – of pathei-mathos.

Contents:

I Numinous Expiation.
II Questions of Good, Evil, Honour, and God.
III Blue Reflected Starlight.
IV Fifty Years of Diverse Peregrinations.

4. Myngath

97 pages. 2013. Autobiography.

Some Recollections of a Wyrdful and Extremist Life [Revised May 2013 edition]

5. The Agamemnon of Aeschylus

94 pages. 1993

A Translation

6. Sophocles – Oedipus Tyrannus

112 pages. 1990.

A Translation

7. Sophocles – Antigone

83 pages. 1990

A Translation

8. One Exquisite Silence

24 pages. 1972-2012

Seventeen autobiographical poems

9. Understanding and Rejecting Extremism

58 pages. 2013

Personal reflexions on forty years as an extremist

10. Homer – The Odyssey: Books 1, 2 & 3

60 pages. 1991

A Translation of Books 1, 2, & 3

11. One Vagabond In Exile From The Gods 

46 pages. 2014

Some Personal and Metaphysical Musings

Contents:

° The Way Of Pathei-Mathos – A Précis
° Education And The Culture Of Pathei-Mathos
° A Vagabond In Exile From The Gods
° The Consolation Of A Viator
° Some Questions For DWM
° Toward Understanding The Acausal

12. Sarigthersa: Some Recent Essays

30 pages. 2015

13. The Gospel According To John: A Translation And Commentary

Volume I: Chapters 1-5
51 pages. 2017

14. Classical Paganism And The Christian Ethos

42 pages. 2017

A study in the difference between Christianity and the paganism of Ancient Greece and Rome, evident as that paganism is in the writings of Homer, Aeschylus, Sophocles, Cicero and many other classical authors. A study which includes developing that paganism in a metaphysical way, beyond the deities of classical mythos, thus making such paganism relevant to the modern Western world. A modern development which involves an analysis of the texts of the Corpus Hermeticum.

15. Tu Es Diaboli Ianua

46 pages. 2017

Since the religion termed Christianity has, for over six centuries, been influential in respect of the ethos and spirituality of the culture of the West – often to the extent of having been described as manifesting that ethos and that spirituality – one of the metaphysical questions I have saught to answer over the past forty years is whether that religion is, given our thousands of years old human culture of pathei-mathos, a suitable presencing of the numinous. If it is not, then could that religion be reformed, by developing a Johannine Weltanschauung given that the Gospel According to John – τὸ κατὰ Ἰωάννην εὐαγγέλιον – arguably presents a somewhat different perspective on the life and teachings of Jesus of Nazareth than the three other synoptic Gospels. Would such a reformation be a suitable presencing of the numinous, and if not, then what non-Christian alternatives – such as a paganus metaphysics – exist, and what is the foundation of such an alternative?

This essay presents my answers to such questions and thus compliments my book Classical Paganism And The Christian Ethos.

 

°°°

Also available: Works About DWM And Edited Anthologies.

° The Mystic Philosophy Of David Myatt

56 pages. 2016

A collection of essays providing an introduction to my philosophy of pathei-mathos.

Contents:

I. A Modern Mystic: David Myatt And The Way of Pathei-Mathos.
II. A Modern Pagan Philosophy.
III. Honour In The Philosophy Of Pathei-Mathos.
IV. An Overview of The Philosophy of Pathei-Mathos
Part One: Anti-Racism, Extremism, Honour, and Culture.
Part Two: Humility, Empathy, and Pathei-Mathos.
Appendix. A Note On Greek Terms In The Philosophy Of Pathei-Mathos.

° Such Respectful Wordful Offerings: Selected Essays Of David Myatt.

72 pages. 2017.

Contents

° Editorial Preface
° Bright Berries, One Winter
° The Leaves Are Showering Down
° Perhaps Words Are The Problem
° A Non-Terrestrial View
° Musings On Suffering, Human Nature, And The Culture of Pathei-Mathos
° Blue Reflected Starlight
° A Slowful Learning, Perhaps
° Toward Humility – A Brief Personal View
° A Catholic Still, In Spirit?
° Some Personal Perceiverations
° Twenty Years Ago, Today
° Some Questions For DWM, 2017
° Cantio Arcana
Appendix I – A Note On Greek Terms In The Philosophy Of Pathei-Mathos
Appendix II – On Translating Ancient Greek
Appendix III – Concerning ἀγαθός and νοῦς in the Corpus Hermeticum
Appendix IV – Cicero On Summum Bonum
Appendix V – Swan Song Of A Mystic
Appendix VI – Self-Dramatization, Sentimentalist, Or Chronicler Of Pathei Mathos?


Image credit: NASA, Blue Marble Earth Mosaic


David Myatt
A revised (fifth) edition of my 2013 book The Numinous Way of Pathei-Mathos is now available. Since I consider the abstractions denoted by the terms “intellectual property” and “copyright” to be anachronistic, the book is licensed under the Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) License – and thus can be copied, distributed, and commercially published, royalty-free, according to the terms of that license – and is available as a (91 page) gratis Open Access pdf file here:

The Numinous Way of Pathei-Mathos
(pdf)

The revised edition includes five new appendices, which elucidate terms such as ‘numinous’ and ‘physis’, and an expanded Glossary.

A printed edition is also available: ISBN 978-1484096642.

°°°

Contents

° Prefatory Note
° Conspectus
° The Way of Pathei-Mathos – A Philosophical Compendium
° Some Personal Musings On Empathy
° Enantiodromia and The Reformation of The Individual
° Society, Politics, Social Reform, and Pathei-Mathos
° The Change of Enantiodromia
° The Abstraction of Change
° Appendix I – The Principle of Δίκα
° Appendix II – From Mythoi To Empathy: A New Appreciation Of The Numinous
° Appendix III – Towards Understanding Ancestral Culture
° Appendix IV – The Concept of Physis
° Appendix V – Notes on Aristotle, Metaphysics, Book 5, 1015α
° Appendix VI – Notes on Heraclitus Fragment 1
° Appendix VII – Glossary of Terms and Greek Words
° Footnotes


As manifest in my weltanschauung, based as that weltanschauung is on pathei-mathos and an appreciation of Greco-Roman culture, the term Ancestral Culture is synonymous with Ancestral Custom, with Ancestral Custom represented in Ancient Greek mythoi by Δίκη, the goddess Fairness as described by Hesiod:

σὺ δ ̓ ἄκουε δίκης, μηδ ̓ ὕβριν ὄφελλε:
ὕβρις γάρ τε κακὴ δειλῷ βροτῷ: οὐδὲ μὲν ἐσθλὸς
215 ῥηιδίως φερέμεν δύναται, βαρύθει δέ θ ̓ ὑπ ̓ αὐτῆς
ἐγκύρσας ἄτῃσιν: ὁδὸς δ ̓ ἑτέρηφι παρελθεῖν
κρείσσων ἐς τὰ δίκαια: Δίκη δ ̓ ὑπὲρ Ὕβριος ἴσχει
ἐς τέλος ἐξελθοῦσα: παθὼν δέ τε νήπιος ἔγνω

You should listen to Fairness and not oblige Hubris
Since Hubris harms unfortunate mortals while even the more fortunate
Are not equal to carrying that heavy a burden, meeting as they do with Mischief.
The best path to take is the opposite one: that of honour
For, in the end, Fairness is above Hubris
Which is something the young come to learn from adversity.

Hesiod, Ἔργα καὶ Ἡμέραι [Works and Days], vv 213-218 [1]

That Δίκη is generally described as the goddess of ‘justice’ – as ‘Judgement’ personified – is unfortunate given that the terms ‘justice’ and ‘judgement’ have modern, abstract, and legalistic, connotations which are inappropriate and which detract from understanding and appreciating the mythoi of Ancient Greece and Rome.

Correctly understood, Δίκη – and δίκη in general – represents the natural and the necessary balance manifest in ἁρμονίη (harmony) and thus not only in τὸ καλόν (the beautiful) but also in the Cosmic Order, κόσμος, with ourselves as human beings (at least when unaffected by hubris) a microcosmic re-presentation of such balance, κόσμον δὲ θείου σώματος κατέπεμψε τὸν ἄνθρωπον [2]. A sentiment re-expressed centuries later by Marsilii Ficini:

Quomodo per inferiora superioribus exposita deducantur superiora, et per mundanas materias mundana potissimum dona.

How, when what is lower is touched by what is higher, the higher is cosmically presenced therein and thus gifted because cosmically aligned. [3]

This understanding and appreciation of ἁρμονίη and of κόσμος and of ourselves as a microcosm is perhaps most evident in the Greek phrase καλὸς κἀγαθός, describing as it does those who are balanced within themselves, who – manifesting τὸ καλόν and τὸ ἀγαθὸν – comport themselves in a gentlemanly or lady-like manner, part of which comportment is living and if necessary dying in a honourable, a noble, manner. For personal honour presences τὸ καλόν and τὸ ἀγαθὸν, and thus the numinous.

For in practice honour manifests the customary, the ancestral way, of those who are noble, those who presence fairness; those who restore balance; those who (even at some cost to themselves) are fair due to their innate physis or because they have been nurtured to be so. For this ancestral way – such ancestral custom – is what is expected in terms of personal behaviour based on past personal examples and thus often manifests the accumulated wisdom of previous generations.

Thus, an important – perhaps even ethos-defining – Ancestral Custom of Greco-Roman culture, and of Western culture born as Western culture was from both medieval mythoi involving Knights and courtly romance and from the re-discovery of Greco-Roman culture that began the Renaissance, is chivalry and which personal virtue – presencing the numinous as it does and did – is not and cannot be subject to any qualifications or exceptions and cannot be confined to or manifest by anything so supra-personal as a particular religion or anything so supra-personal as a political dogma or ideology.

Hence, the modern paganus weltanschauung that I mentioned in my Classical Paganism And The Christian Ethos as a means “to reconnect those in the lands of the West, and those in Western émigré lands and former colonies of the West, with their ancestral ethos,” is one founded on καλὸς κἀγαθός. That is, on chivalry; on manners; on gentrice romance; and on the muliebral virtues, the gender equality, inherent in both chivalry and personal manners, consciously and rationally understood as chivalry and manners now are as a consequence of both our thousands of years old human culture of pathei-mathos and of our empathic (wordless) and personal apprehension of the numinous.

David Myatt
January 2018
(Revised March 2018)

[1] My translation. Some notes on the translation:

a. δίκη. The goddess of Fairness. In this work, as in Θεογονία (Theogony), Hesiod is recounting and explaining part of the ancestral tradition of ancient Greece, one important aspect of which tradition is understanding the relation between the gods and mortals.

Given both the antiquity of the text and the context, ‘Fairness’ – as the name of the goddess – is, in my view, more appropriate than the now common appellation ‘Justice’, considering the modern (oft times impersonal) connotations of the word ‘justice’.

b. Mischief. The sense of ἄτῃσιν here is not of ‘delusion’ nor of ‘calamities’, per se, but rather of encountering that which or those whom (such as the goddess of mischief, Ἄτη) can bring mischief or misfortune into the ‘fortunate life’ of a ‘fortunate mortal’, and which encounters are, according to classical tradition, considered as having been instigated by the gods. Hence, of course, why Sophocles [Antigone, 1337-8] wrote ὡς πεπρωμένης οὐκ ἔστι θνητοῖς συμφορᾶς ἀπαλλαγή (mortals cannot be delivered from the misfortunes of their fate).

c. δίκαιος. Honour expresses the sense that is meant: of being fair; capable of doing the decent thing; of dutifully observing ancestral customs. A reasonable alternative for ‘honour’ would thus be ‘decency’, both preferable to words such as ‘just’ and ‘justice’ which are not only too impersonal but have too many inappropriate modern connotations.

d. νήπιος. Literal – ‘young’, ‘uncultured’ (i.e. un-schooled, un-educated in the ways of ancestral custom) – rather than metaphorical (‘foolish’, ignorant).

[2] “a cosmos of the divine body sent down as human beings.” Tractate IV:2. Corpus Hermeticum. Ἑρμοῦ πρὸς Τάτ ὁ κρατῆρ ἡ μονάς.

[3] De Vita Coelitus Comparanda. XXVI. This is also a philosophical restatement of the phrase “quod est inferius est sicut quod est superius” (what is above is as what is below) from the Latin version, published in 1541, of the medieval Hermetic text known as Tabula Smaragdina.

°°°

Related:

Corpus Hermeticum

The Culture of Pathei-Mathos

From Mythoi To Empathy