Greek Text of Matthew 5:1-10

Τὸ κατὰ Ματθαῖον εὐαγγέλιον
The Gospel According To Matthew
Chapter Five, vv.1–10

A Translation And Commentary

The Beatitudes
(pdf)

David Myatt
30.iii.18

°°°

The Beatitudes were translated following a request by a friend.


Image credit: The Greek text of Matthew 5:1–10 from:
Novum Testamentum Graece, 28th revised edition,
Edited by Barbara Aland and others,
copyright 2012 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.


Advertisements
NASA Blue Marble Earth Mosaic

 

Listed here are my collected works, all of which writings are currently (2018) available both as gratis Open Access pdf files, and as printed books, qv. Collected Works In Print. The majority of these writings were written between 2012 and 2018, the exceptions being my Greek translations and the poetry. Most of the pdf files are US Letter, Portrait (216 × 279 mm) in size. [1]

Many of the writings are issued under a Creative Commons Attribution NonCommercial-NoDerivatives License and therefore can be freely copied and distributed, according to the terms of that license.

However, I have now, in 2018, released several works under a Creative Commons Attribution NoDerivatives License which allows not only for free copying and distribution, but also for royalty-free commercial publishing, distribution, and sales, by interested third parties provided no changes are made to the text and the book/books is/are credited to me. Those books covered by this particular commercial license are:

° Classical Paganism And The Christian Ethos
° Tu Es Diaboli Ianua
° Corpus Hermeticum: Eight Tractates
° The Numinous Way of Pathei-Mathos
° The Gospel According To John: A Translation And Commentary
° The Agamemnon of Aeschylus
° Sophocles – Antigone
° Sophocles – Oedipus Tyrannus
° Religion, Empathy, and Pathei-Mathos

The pdf files of several of the books in the above ‘commercially licensed’ list – for example, the Antigone translation – have been slightly revised in order to correct typos.

°°°

[1] As I mentioned several years ago, I reject and disown all my pre-2011 writings and effusions, with the exception of my Greek translations, the poetry included in the published collection One Exquisite Silence (also published under the title Relic), some private letters written between 2002 and 2011, and those few items about my since much revised ‘numinous way’ which are included in post-2012 publications such as my The Numinous Way of Pathei-Mathos.

°°°

Gratis Open Access (pdf) Files

1. Corpus Hermeticum: Eight Tractates

190 pages. 2017. A Translation of and Commentary on eight tractates of the Corpus Hermeticum.

Contents:

Tractate I. Ποιμάνδρης. Poemandres

Tractate III. Ιερός Λόγος. An Esoteric Mythos

Tractate IV. Ἑρμοῦ πρὸς Τάτ ὁ κρατῆρ ἡ μονάς. From Hermes To Thoth: Chaldron Or Monas

Tractate VI. ̔́Οτι ἐν μόνῳ θεῷ τὸ ἀγαθόν ἐστιν ἀλλαχόθι δὲ οὐδαμοῦ. That In The Theos Alone Is Nobility And Not Anywhere Else

Tracate VIII. Ὅτι οὐδὲν τῶν ὄντων ἀπόλλυται ἀλλὰ τὰς μεταβολὰς ἀπωλείας καὶ θανάτους πλανώμενοι λέγουσιν. That no beings are lost, despite mortals mistakenly claiming that such transformations are death and a loss.

Tractate XI. Νοῦς πρὸς Ἑρμῆν. From Perceiverance To Hermes

Tractate XII. Περὶ νοῦ κοινοῦ πρὸς Τάτ. To Thoth, Concerning Mutual Perceiveration.

Tractate XIII. Ερμού του τρισμεγίστου προς τον υιόν Τάτ εν όρει λόγος απόκρυφος περί παλιγγενεσίας και σιγής επαγγελίας. On A Mountain: Hermes Trismegistus To His Son Thoth, An Esoteric Discourse Concerning Palingenesis And The Requirement of Silence

2. The Numinous Way of Pathei-Mathos

93 pages. Fifth Edition, 2018.

Contents:

Prefatory Note.
1 Conspectus.
2 The Way of Pathei-Mathos – A Philosophical Compendium.
3 Some Personal Musings On Empathy.
4 Enantiodromia and The Reformation of The Individual.
5 Society, Politics, Social Reform, and Pathei-Mathos.
6 The Change of Enantiodromia.
7 The Abstraction of Change as Opposites and Dialectic.
Appendix I – The Principle of Dika.
Appendix II – From Mythoi To Empathy: A New Appreciation Of The Numinous.
Appendix III – Towards Understanding Ancestral Culture.
Appendix IV – The Concept of Physis.
Appendix V – Notes on Aristotle, Metaphysics, Book 5, 1015α.
Appendix VI – Notes on Heraclitus Fragment 1.
Appendix VII – Glossary of Terms and Greek Words.
Footnotes.

3. Religion, Empathy, and Pathei-Mathos

55 pages. 2013

Letters and essays – some autobiographical in nature – concerning religion, redemption, expiation, and humility, and relating to the numinous way – the philosophy – of pathei-mathos.

Contents:

I Numinous Expiation.
II Questions of Good, Evil, Honour, and God.
III Blue Reflected Starlight.
IV Fifty Years of Diverse Peregrinations.

4. Myngath

97 pages. 2013. Autobiography.

Some Recollections of a Wyrdful and Extremist Life [Revised May 2013 edition]

5. The Agamemnon of Aeschylus

94 pages. 1993

A Translation

6. Sophocles – Oedipus Tyrannus

112 pages. 1990.

A Translation

7. Sophocles – Antigone

83 pages. 1990

A Translation

8. One Exquisite Silence

24 pages. 1972-2012

Seventeen autobiographical poems

9. Understanding and Rejecting Extremism

58 pages. 2013

Personal reflexions on forty years as an extremist

10. Homer – The Odyssey: Books 1, 2 & 3

60 pages. 1991

A Translation of Books 1, 2, & 3

11. One Vagabond In Exile From The Gods 

46 pages. 2014

Some Personal and Metaphysical Musings

Contents:

° The Way Of Pathei-Mathos – A Précis
° Education And The Culture Of Pathei-Mathos
° A Vagabond In Exile From The Gods
° The Consolation Of A Viator
° Some Questions For DWM
° Toward Understanding The Acausal

12. Sarigthersa: Some Recent Essays

30 pages. 2015

13. The Gospel According To John: A Translation And Commentary

Volume I: Chapters 1-5
51 pages. 2017

14. Classical Paganism And The Christian Ethos

42 pages. 2017

A study in the difference between Christianity and the paganism of Ancient Greece and Rome, evident as that paganism is in the writings of Homer, Aeschylus, Sophocles, Cicero and many other classical authors. A study which includes developing that paganism in a metaphysical way, beyond the deities of classical mythos, thus making such paganism relevant to the modern Western world. A modern development which involves an analysis of the texts of the Corpus Hermeticum.

15. Tu Es Diaboli Ianua

46 pages. 2017

Since the religion termed Christianity has, for over six centuries, been influential in respect of the ethos and spirituality of the culture of the West – often to the extent of having been described as manifesting that ethos and that spirituality – one of the metaphysical questions I have saught to answer over the past forty years is whether that religion is, given our thousands of years old human culture of pathei-mathos, a suitable presencing of the numinous. If it is not, then could that religion be reformed, by developing a Johannine Weltanschauung given that the Gospel According to John – τὸ κατὰ Ἰωάννην εὐαγγέλιον – arguably presents a somewhat different perspective on the life and teachings of Jesus of Nazareth than the three other synoptic Gospels. Would such a reformation be a suitable presencing of the numinous, and if not, then what non-Christian alternatives – such as a paganus metaphysics – exist, and what is the foundation of such an alternative?

This essay presents my answers to such questions and thus compliments my book Classical Paganism And The Christian Ethos.

 

°°°

Also available: Works About DWM And Edited Anthologies.

° The Mystic Philosophy Of David Myatt

56 pages. 2016

A collection of five essays providing an introduction to my philosophy of pathei-mathos.

Contents:

I. A Modern Mystic: David Myatt And The Way of Pathei-Mathos.
II. A Modern Pagan Philosophy.
III. Honour In The Philosophy Of Pathei-Mathos.
IV. An Overview of The Philosophy of Pathei-Mathos
Part One: Anti-Racism, Extremism, Honour, and Culture.
Part Two: Humility, Empathy, and Pathei-Mathos.
Appendix. A Note On Greek Terms In The Philosophy Of Pathei-Mathos.

° Such Respectful Wordful Offerings: Selected Essays Of David Myatt.

72 pages. 2017.

Contents

° Editorial Preface
° Bright Berries, One Winter
° The Leaves Are Showering Down
° Perhaps Words Are The Problem
° A Non-Terrestrial View
° Musings On Suffering, Human Nature, And The Culture of Pathei-Mathos
° Blue Reflected Starlight
° A Slowful Learning, Perhaps
° Toward Humility – A Brief Personal View
° A Catholic Still, In Spirit?
° Some Personal Perceiverations
° Twenty Years Ago, Today
° Some Questions For DWM, 2017
° Cantio Arcana
Appendix I – A Note On Greek Terms In The Philosophy Of Pathei-Mathos
Appendix II – On Translating Ancient Greek
Appendix III – Concerning ἀγαθός and νοῦς in the Corpus Hermeticum
Appendix IV – Cicero On Summum Bonum
Appendix V – Swan Song Of A Mystic
Appendix VI – Self-Dramatization, Sentimentalist, Or Chronicler Of Pathei Mathos?


Image credit: NASA, Blue Marble Earth Mosaic


As manifest in my weltanschauung, based as that weltanschauung is on pathei-mathos and an appreciation of Greco-Roman culture, the term Ancestral Culture is synonymous with Ancestral Custom, with Ancestral Custom represented in Ancient Greek mythoi by Δίκη, the goddess Fairness as described by Hesiod:

σὺ δ ̓ ἄκουε δίκης, μηδ ̓ ὕβριν ὄφελλε:
ὕβρις γάρ τε κακὴ δειλῷ βροτῷ: οὐδὲ μὲν ἐσθλὸς
215 ῥηιδίως φερέμεν δύναται, βαρύθει δέ θ ̓ ὑπ ̓ αὐτῆς
ἐγκύρσας ἄτῃσιν: ὁδὸς δ ̓ ἑτέρηφι παρελθεῖν
κρείσσων ἐς τὰ δίκαια: Δίκη δ ̓ ὑπὲρ Ὕβριος ἴσχει
ἐς τέλος ἐξελθοῦσα: παθὼν δέ τε νήπιος ἔγνω

You should listen to Fairness and not oblige Hubris
Since Hubris harms unfortunate mortals while even the more fortunate
Are not equal to carrying that heavy a burden, meeting as they do with Mischief.
The best path to take is the opposite one: that of honour
For, in the end, Fairness is above Hubris
Which is something the young come to learn from adversity.

Hesiod, Ἔργα καὶ Ἡμέραι [Works and Days], vv 213-218

That Δίκη is generally described as the goddess of ‘justice’ – as ‘Judgement’ personified – is unfortunate given that the terms ‘justice’ and ‘judgement’ have modern, abstract, and legalistic, connotations which are inappropriate and which detract from understanding and appreciating the mythoi of Ancient Greece and Rome.

Correctly understood, Δίκη – and δίκη in general – represents the natural and the necessary balance manifest in ἁρμονίη (harmony) and thus not only in τὸ καλόν (the beautiful) but also in the Cosmic Order, κόσμος, with ourselves as human beings (at least when unaffected by hubris) a microcosmic re-presentation of such balance, κόσμον δὲ θείου σώματος κατέπεμψε τὸν ἄνθρωπον [1]. A sentiment re-expressed centuries later by Marsilii Ficini:

Quomodo per inferiora superioribus exposita deducantur superiora, et per mundanas materias mundana potissimum dona.

How, when what is lower is touched by what is higher, the higher is cosmically presenced therein and thus gifted because cosmically aligned. [2]

This understanding and appreciation of ἁρμονίη and of κόσμος and of ourselves as a microcosm is perhaps most evident in the Greek phrase καλὸς κἀγαθός, describing as it does those who are balanced within themselves, who – manifesting τὸ καλόν and τὸ ἀγαθὸν – comport themselves in a gentlemanly or lady-like manner, part of which comportment is living and if necessary dying in a honourable, a noble, manner. For personal honour presences τὸ καλόν and τὸ ἀγαθὸν, and thus the numinous.

For in practice honour manifests the customary, the ancestral way, of those who are noble, those who presence fairness; those who restore balance; those who (even at some cost to themselves) are fair due to their innate physis or because they have been nurtured to be so. For this ancestral way – such ancestral custom – is what is expected in terms of personal behaviour based on past personal examples and thus often manifests the accumulated wisdom of previous generations.

Thus, an important – perhaps even ethos-defining – Ancestral Custom of Greco-Roman culture, and of Western culture born as Western culture was from both medieval mythoi involving Knights and courtly romance and from the re-discovery of Greco-Roman culture that began the Renaissance, is chivalry and which personal virtue – presencing the numinous as it does and did – is not and cannot be subject to any qualifications or exceptions and cannot be confined to or manifest by anything so supra-personal as a particular religion or anything so supra-personal as a political dogma or ideology.

Hence, the modern paganus weltanschauung that I mentioned in my Classical Paganism And The Christian Ethos as a means “to reconnect those in the lands of the West, and those in Western émigré lands and former colonies of the West, with their ancestral ethos,” is one founded on καλὸς κἀγαθός. That is, on chivalry; on manners; on gentrice romance; and on the muliebral virtues, the gender equality, inherent in both chivalry and personal manners, consciously and rationally understood as chivalry and manners now are as a consequence of both our thousands of years old human culture of pathei-mathos and of our empathic (wordless) and personal apprehension of the numinous.

David Myatt
January 2018

[1] “a cosmos of the divine body sent down as human beings.” Tractate IV:2. Corpus Hermeticum. Ἑρμοῦ πρὸς Τάτ ὁ κρατῆρ ἡ μονάς.

[2] De Vita Coelitus Comparanda. XXVI.

°°°

Related:

Corpus Hermeticum

The Culture of Pathei-Mathos

From Mythoi To Empathy


°°°

As a pre-publication draft, the following file is subject to revision and correction of typos.

Tu Es Diaboli Ianua
(pdf)

Contents

° Exordium
° Part I. The Johannine Weltanschauung And The Numinous
° Part II. A Paganus Apprehension
° Part III. Numinous Metaphysics
° Appendix I. Logos Δ. The Esoteric Song
° Appendix II. A Note On The Term Jews In The Gospel of John
° Appendix III. The Human Culture Of Pathei-Mathos

Exordium

Given that the religion termed Christianity has, for over six centuries, been influential in respect of the ethos and spirituality of the culture of the West – often to the extent of having been described as manifesting that ethos and that spirituality – one of the metaphysical questions I have saught to answer over the past forty years is whether that religion is, given our thousands of years old human culture of pathei-mathos, a suitable presencing of the numinous. If it is not, then could that religion be reformed, by developing a Johannine Weltanschauung given that the Gospel According to John – τὸ κατὰ Ἰωάννην εὐαγγέλιον – arguably presents a somewhat different perspective on the life and teachings of Jesus of Nazareth than the three other synoptic Gospels. Would such a reformation be a suitable presencing of the numinous, and if not, then what non-Christian alternatives – such as a paganus metaphysics – exist, and what is the foundation of such an alternative?

This essay thus compliments my book Classical Paganism And The Christian Ethos. As in that book, I have made extensive use of my translations of certain classical authors and of various hermetic texts as well as the Gospel of John, and given that those translations are currently quite accessible I have not except on a few occasions explained my interpretations of certain Greek or Latin terms since those interpretations are explained in the associated commentaries.

As noted elsewhere, I prefer the term paganus – a transliteration of the classical Latin, denoting as it does connection to Nature, to the natural, more rural, world – in preference to ‘pagan’ since paganus is, in my view and in respect of the Greco-Roman ethos, more accurate given what the term ‘pagan’ now often denotes.

The title of the essay, Tu Es Diaboli Ianua – “You Are The Nexion Of The Deofel”, literally, “You are nexion Diabolos ” – is taken from Tertullian’s De Monogamia, written at the beginning of the second century AD.

David Myatt
Winter Solstice 2017


Image credit: Attic red-figure vase, c. 500-450 BCE, depicting The Horae. Antikenmuseen, Berlin


Galaxy UGC1259. Hubble

The pdf file below contains the second edition of my book Classical Paganism And The Christian Ethos and supersedes previously issued extracts and editions.

The text was last revised on 17.xi.17.

°°°

Classical Paganism And The Christian Ethos
Second Edition
(pdf)


Image Credit:

Galaxy UGC 12591. NASA, ESA, Hubble Space telescope.


Tractate 13, Corpus Hermeticum

N.B. This has been superseded by the compilation Corpus Hermeticum: Eight Tractates which contains translations of and commentaries on tractates I, III, IV, VI, VIII, XI, XII, XIII.

Gratis Open Access: https://davidmyatt.files.wordpress.com/2018/03/eight-tractates-v2-print.pdf

Printed book: ISBN-13: 978-1976452369. 190 pages. 2017.


Image credit: The beginning of tractate XIII from the book Mercvrii Trismegisti Pœmandres, published in Paris in 1554.


Tractate 13, Corpus Hermeticum

Some Notes On Translating Tractate XIII

An extract from the Introduction to my forthcoming translation of and commentary on tractate XIII
of the Corpus Hermeticum.

As with many of the tractates of the Corpus Hermeticum, the Greek text of tractate XIII provides an interesting insight into ancient Hellenic paganism and mysticism. It also – as with most of those tractates – presents the translator with certain problems, sometimes related to textual corruption, sometimes grammatical (should ῥοίζῳ, for example, in v. 9  of XIII be related to νικηθεῖσαι or to ἐξέπτησαν) and many of which problems concern the variety of meanings which can be assigned to certain words, as for instance in the important matter of νοῦς which is invariably translated as either “intellect” or as “mind”, neither of which is satisfactory especially given what both of those English words now often denote almost two thousand years after those Greek tractates were written.

My own choice in this tractate in respect of νοῦς – as in my translations of other Hermetic tractates – is perceiveration/perceiverance, which, even though such English words hint at what I believe νοῦς meant and implied esoterically and philosophically in Hellenistic times, are not entirely satisfactory. The only reasonable alternative seems to be a transliteration, as I do in this tractate – and have done in other tractates – in respect of λόγος, θεός and several other Greek words.

However, given that the goal of the translator is to provide for the general reader an intelligible interpretation of the text, to utilize transliterations for every problematic word would fail to accomplish that goal. Which is why the translator has to use their judgement and why every translation is ‘an interpretation of meaning’.

Such problematic words occur not only in the title of tractate XIII but also from the very first line of the text. In respect of the title – Ερμού του τρισμεγίστου προς τον υιόν Τάτ εν όρει λόγος απόκρυφος περί παλιγγενεσίας και σιγής επαγγελία – there is the question of translating (i) Τάτ, (ii) λόγος απόκρυφος, (iii) παλιγγενεσία, and (iv) ἐπαγγελία. In respect of the first line there is the question, at the very beginning, of Ἐν τοῖς Γενικοῖς, and what ὦ πάτερ – and the related ὦ τέκνον – might imply.

All of which questions – and the many subsequent ones together with the Cantio Arcana (The Esoteric Song) of sections 17 and 18 – make tractate XIII most interesting in regard to ancient Hellenic paganism and mysticism.


Title

A conventional translation of the title (by GRS Mead) is: “Concerning Rebirth and the Promise of Silence Of Thrice-greatest Hermes unto Tat his Son.”

My translation, however, is:

“On A Mountain: Hermes Trismegistus To His Son Thoth, An Esoteric Discourse Concerning Palingenesis And The Requirement of Silence.”

Which translation requires some explanation:

Thoth. As in other tractates I translate Τάτ by Thoth, avoiding the conventional Tat which, in English, has a colloquial meaning inappropriate here. As to which ‘Thoth’ is meant, the consensus is that in this and some other tractates it refers to the son (possibly biologically or more probably metaphorically) of Hermes Trismegistus who himself was named by the Greeks as Thoth, with the Τάτ of some other tractates being a scribal corruption of the name Thoth.

Esoteric Discourse. λόγος απόκρυφος. While ‘esoteric’ is an apt translation in regard to απόκρυφος, ‘discourse’ is not entirely satisfactory in respect of λόγος since it could be here interpreted to mean ‘disclosure’ or ‘explanation’. However, given what follows in section 1 – πυθομένου τὸν τῆς παλιγγενεσίας λόγον μαθεῖν…παραδιδόναι μοι – ‘discourse’ does seem appropriate.

Palingenesis. Rather than ascribe a particular meaning to παλιγγενεσία – such as ‘rebirth’ or ‘regeneration’ – I have chosen the English word palingenesis (from the Latin palingenesia) with that word explained by what follows in this particular discourse, qv. sections 12 and 13.

Requirement. The sense of ἐπαγγελία here, given what is discussed in this tractate, is ‘requirement’ rather than the strident ‘command’ or what is implied by the rather vague word ‘promise’.


The First Line

The first part of the first line of XIII is: Ἐν τοῖς Γενικοῖς͵ ὦ πάτερ͵ αἰνιγματωδῶς καὶ οὐ τηλαυγῶς ἔφρασας περὶ θειότητος διαλεγόμενος.

Conventionally: “In the General Sermons, father, thou didst speak in riddles most unclear, conversing on Divinity.”

My translation is:

When, father, you in the Exoterica conversed about divinity your language was enigmatic and obscure.

Which translation, as with title, requires some explanation:

Father. The Greek ὦ πάτερ – literally ‘my father’ – is a polite form of address, akin to the English ‘sir’. Similarly, ὦ τέκνον – ‘my son’ – is a polite reply. Given the esoteric nature of the text, a possible interpretation here of ὦ πάτερ would be ‘Master’, and of ὦ τέκνον ‘my pupil’.

in the Exoterica. Ἐν τοῖς γενικοῖς. Since the term γενικῶν λόγων occurs in tractate X it is reasonable to assume that γενικός here refers to the same thing although the meaning of the term is moot given that no details are provided in this tractate nor in tractate X, nor in Stobaeus  – Excerpts, III, 1 and VI, 1 – where the term also occurs. While most translators have assumed that it refers to ‘generic’ things or ‘generalities’ and thus (by adding λόγοι) have opted for an expression such as ‘General Sermons’, and given that a transliteration – such as genikois or genikoi – is awkward, I have in respect of the γενικοὶ opted for exoterica (from the Latin via the Greek τὰ ἐξωτερικά) with the meaning of “exoteric treatises designed for or suitable to the generality of disciples or students,” with the plausible suggestion thus being that there are exoteric Hermetic treatises and esoteric Hermetic treatises, with Reitzenstein describing these other treatises as διεξοδικοί λόγοι (R.A. Reitzenstein. Poimandres. Teubner, Leipzig. 1904. p.118) a distinction he also mentioned in his later work Die Hellenistischen Mysterien Religionen. One such esoteric treatise is tractate XIII.

The Esoteric Song

This much translated part of XIII has, in my opinion, been somewhat misunderstood given, for example, that θεὸς has invariably been translated by ‘God’ – implying as that word now so often does the God of Christianity – and φῶς (as in translations of the New Testament) translated by ‘light’, with ἀλήθεια as some kind of abstract ‘truth’, and with ὕμνος as ‘hymn’ suggestive as that English word now so often is of the hymns of Christian worship.

Conventionally, the first few verses are translated along the following lines:

“Let every nature of the World receive the utterance of my hymn!
Open thou Earth! Let every bolt of the Abyss be drawn for me. Stir not, ye Trees!
I am about to hymn creation’s Lord, both All and One.
Ye Heavens open, and ye Winds stay still; and let God’s deathless Sphere receive my word.”

My translation [1] is as follows:

Let every Physis of Kosmos favourably listen to this song.
Gaia: be open, so that every defence against the Abyss is opened for me;
Trees: do not incurvate;
For I now will sing for the Master Artisan,
For All That Exists, and for The One.
Open: you Celestial Ones; and you, The Winds, be calm.
Let the deathless clan of theos accept this, my logos.

Which, for me at least, evokes – as tractate XIII does in its entirety – something redolent of paganism rather than of Christianity.

David Myatt
2017

[1] https://davidmyatt.wordpress.com/2017/05/22/cantio-arcana-complete/


Image credit: The beginning of tractate XIII from the book Mercvrii Trismegisti Pœmandres, published in Paris in 1554